Любовь – самое интимное из возможных чувств, бесконечное влечение к человеку, желание быть рядом, проявлять в отношении него заботу и жертвенность. И при этом не впадать в зависимость – оставаться цельной, внутренне свободной личностью.
Про любовь написано много стихов, поэм, романов, спето много песен. Одной из которых является песня substitution немецкого ди-джея Purple Disco Machine и французского ди-джея, продюсера и музыканта Kungs. Данная песня занимает высокие строчки мировых и ответственных чатов. Давайте посмотрим о чем же эта песня и какие интересные лексические и грамматические обороты в ней есть.
Значение песни
Песня исследует концепцию поиска замены или замещения потерянной любви, но в конечном итоге осознает, что никто не может действительно заполнить эту пустоту.
Во вступлении и припеве текст выражает тоску по замене, чтобы исцелить путаницу и сердечную боль, вызванную потерянной любовью. Поиск замены описывается как поиск кого-то, кто может занять место потерянного человека. Однако повторяющееся утверждение «there ain’t no one replacing you» подчеркивает идею, что несмотря на то, насколько упорно главный герой ищет, они знают в глубине души, что этого другого человека нельзя заменить.
Куплеты и прекуплеты углубляются в эмоциональную борьбу, с которой сталкивается главный герой. Они сомневаются в своем состоянии ума, задаваясь вопросом, испытывают ли они подъемы и спады, указывая на чувство эмоциональной нестабильности. Желание замены изображается как средство «сбросить» эти эмоции и найти утешение в новом человеке. Однако они признают, что несмотря на то, с кем они просыпаются, оригинального человека невозможно заменить.
Текст также затрагивает идею использования отвлечений, таких как вещества, чтобы ослабить боль или забыть о человеке, которого они жаждут. Повторное осознание того, что никакая замена не может сравниться или удовлетворить их потребности, подчеркивает глубину их чувств и невозможность найти кого-то, кто действительно может заменить потерянного человека.
В целом, «Substitution» передает горько-сладкое признание того, что в то время как главный герой продолжает искать замену, они понимают в глубине души, что никто не может действительно заполнить пустоту, оставленную потерянной любовью.
Онлайн школа английского spaceenglish для детей и взрослых-начни бесплатно!
Широкий выбор направлений по изучению языка. Помощь куратора. Запишитесь сейчас!
Перевод песни
Текст песни | Перевод | Грамматические и лексические конструкции |
Am I high or low?
Am I bipolar? Need another you,
To shake it, shake it. But I know that I can’t get you out of my head, Uuhh,
Uuhh, Gotta losen up
My emotions, But I know that I can’t get you out of my head, Uuhh, | Мне весело или уныло?
У меня биполярочка? Мне нужна новая ты,
Которая потрясёт телом. Но я знаю, что не смогу выкинуть тебя из головы,
У-у-у,
У-у-у, Надо дать волю
Своим эмоциям, Но я знаю, что не смогу выкинуть тебя из головы, У-у-у, | Спряжение глагола to be; разделительный вопрос
Спряжение глагола to be
Cuz сокращение от because — «так как», «потому что», используется в неформальной речи; модальный глагол could
To get out of head- выйти из под контроля (идиома)
Ain’t сокращение от isn’t, aren’t и amn’t. Считается ненормативной лексикой
To look for- искать что-либо Been looking – Present Perfect Continuous
Healing- герундий
Replacing- герундий
Losing-герундий
Gotta — сокращение от have got to «должен что-то сделать»
Множественное число имен существительных
|
В комментариях вы можете оставить заявку на перевод вашей любимой песни. Изучать английский язык по песням легко и приятно.